2012. április 17., kedd

segítsetek lefordítani angolra ezt a tigrises szöveget !!

tigris szalad az utcán
mindegyik ház egy egy külön kifürkészhetetlen ország
saját kísértetek saját indák saját kőszobor a pincében ahol senki sem jár
nem fél mert az utcán egy lélek sem jár
beleolvad a szőrébe a sok narancssárga fénysugár
lassú futás
semmi dolgom semmi gondom
a szívem úgyis máshol száll
szegény tigris néha ráébred nemis madár
még a bagloykat sem látja pedig a tekintetük a lapockái közé szúr
emelkedik és tigriskönny süllyed jáspisarcán
a szeme belülre lát
hogyan is félhetne amikor fülében szerelem szól orrában hárs szíve pedig türelmes láva
teste súlytalan
párduccá vált lépte rövidül vére gyorsul
arca aranyra áhít
a kísértet észre sem veszi
mert a szíve máshol jár
lassít az ágon
bárcsak sosem érnék haza
ahol összezökken a világ
tigrisként látom csak az összeakadt szarvasbikák hadát ahogy segítségért kiált
párducként teljesedek ki az életemben pár félórára

5 megjegyzés:

renáta írta...

a tiger running down the street
every house is an unique, mysterious country
own poltergeists, own tendrils and an own stone sculpture in the basement where no one goes


ennyi, mert a sean nyavog :D

jupitercrash írta...

dalszöveg?

seaaaannyau

renáta írta...

it doesnt afraid, cause the street is deserted
many orange light beam blends into the fur
slowly running
I have nothing to do, nothing to worry
my heart flies away


bocs, nem pont az, de jobban hangzik :D amugy vicces, mert pont tegnap jutott eszembe, hogy mit is akarok tanulni meg csinalni a jovoben es az volt a legkezenfekvobb, hogy forditani. angolrol magyarra, persze. es igy kielhetem az irni akarasomat. legjobb otleteim egyike eddig. folytassam vagy nagyon kaka?

jupitercrash írta...

FOLYTASD

szilver írta...

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!